Início Mundo Títulos de filmes que mudaram a forma como falamos

Títulos de filmes que mudaram a forma como falamos

3
0



Alexi Indris-Santana não era realmente Alexi Indris-Santana. Em vez disso, o atleta de Princeton nasceu James Hogue, não um órfão autodidata de Utah, mas um astuto oportunista do Kansas. Corredor nato com qualquer um dos nomes, o aluno foi o foco de um podcast do Chameleon que assisti na semana passada. A história revelou como ele enganou o sistema para criar uma nova identidade, roubando bicicletas e status onde quer que fosse.

O ano era 1988, quando os impostores tinham mais facilidade, poupando as incômodas evidências de pegadas digitais. É claro que os golpistas trapacearão independentemente da época, mas essa história de áudio estava repleta de boa ousadia à moda antiga. Como disse o apresentador Josh Dean, Hogue era o seu próprio “talentoso Sr. Ripley”.

Gwyneth Paltrow em Portas de correr. O título do filme entrou em nosso vocabulário geral.Crédito:

A referência chamou minha atenção, já que ultimamente tenho procurado acenos de filmes. Você conhece o tipo em que um orador só precisa proferir o Dia da Marmota, digamos, para colocá-lo no quadro, naquele ciclo interminável de existência. Assim como The Truman Show irá convocar a vigilância secreta que suportamos sem consentimento ou pista, tudo graças ao pesadelo do despertar de Jim Carrey (como Truman Burbank) em 1998.

Ainda no mês passado, o painel do Macquarie que procurava a Palavra do Ano avaliou duas novas alusões a filmes, prova de que a tendência está a aumentar. “Clanker” foi o primeiro, um apelido cáustico para qualquer chatbot ou comunicador artificial, roubando a calúnia de Star Wars.

A segunda foi uma referência mais sombria a Matrix, se isso for possível, adotando o sistema de pílulas daquele reino, onde uma pílula vermelha dissipa a ilusão, permitindo que você veja as coisas como elas realmente são. Se tudo isso parece inócuo, tenha em mente que os incels militantes confiscaram o termo para transformar sua guerra contra os wake em uma arma.

Todos entendem o significado do Dia da Marmota, estrelado por Bill Murray como um homem que vive o mesmo dia continuamente.

Embora meus exemplos favoritos em uma extensa coleção respondam apenas a títulos de filmes. Claro, “caldeira de coelho” é uma abreviatura vibrante para um psicopata rejeitado. Citações e bordões são igualmente abundantes, desde o salão de sinuca do Castelo até a primeira regra do Clube da Luta. Mas se quisermos listar todos os títulos de filmes que chegaram ao inglês, precisaremos de um barco maior.

O roteirista Justin Zackham pode não ser um nome familiar, mas a genialidade de seu título – The Bucket List – adornou todas as viagens desde 2007. Frank Howitt pode ter quebrado o escândalo Profumo em 1963 para o Daily Express, mas seu filho ator Peter há muito eclipsou a fama de seu pai ao introduzir Sliding Doors em nosso vocabulário: duas palavras que evocam as inúmeras vidas que poderíamos ter levado.

Brad Pitt e Edward Norton, discutindo sobre a primeira regra do Clube da Luta. Crédito: 20th Century Fox



Fonte de notícias